Kwalee представила арабоязычную версию своей платформы для мобильных игр, Hitseeker. Британский издатель объявил, что намерен поддержать арабоязычных разработчиков, предлагая "инструменты, ресурсы и экспертную поддержку для достижения успеха на глобальной арене". Кроме того, компания планирует предоставлять экспертные советы и "создавать совместную среду, адаптированную специально под нужды разработчиков из региона MENA". Kwalee активно ищет новые сотрудничества с амбициозными игровыми студиями в регионе, предлагая поддержку в областях, таких как дизайн игр, маркетинг и развитие бизнеса. Разработчики могут напрямую презентовать свои проекты через Hitseeker, которая также служит платформой для "управления полным процессом публикации"
VR и AR
User Acquisition
Инди-разработка
ASO
Книги
Образование
Киберспорт
Конференции
Финансы и продажи
Игры
Нейросети
Локализация
Нарратив
Подкасты
QA и поддержка
Company Culture
Market Overview
Funding
Game Development
AI
Law
Sound Design
HTML5 Games
Online Games
Distribution
Game Production
Engines and tools
Unreal Engine
Project Management
Advertisment
Аналитика
Маркетинг
Движки и инструменты разработки
Сторы и паблишинг
Бизнес
Гейм-дизайн
Арт и графика
Монетизация
Сделки и инвестиции
Управление
Игровой блокчейн
Метавселенные
HR / Новости компаний
PR, бренд-менеджмент и работа с комьюнити
Кодинг
Право
Исследования WN
Другое
Локализация
Материалы о локализации игр. От трудностей перевода до региональной специфики.
Продолжаем подводить итоги 2023 года с игровыми (или связанными с игровым сектором) командами. На очереди — интервью с Павлом Токаревым, CEO аутсорс-студии Inlingo.
Издательство «Бомбора» отправило в печать русский перевод «Level Up! Руководство по созданию классных видеоигр». Вышедшая на западе в 2010 году работа сегодня считается одной из главных настольных книг по гейм-дизайну. Ее автор — американский разработчик Скотт Роджерс (Scott Rogers), работавший над дилогией Maximo, первыми God of War и Darksiders, а также многими другими тайтлами. Перевод подготовила писательница Александра «Альфина» Голубева, также известная по переводу на русский книги «Кровь, пот и пиксели» и локализации Disco Elysium.…
Опытом локализации на арабский язык на примере Solitaire Cruise, — в своей колонке на App2Top.ru поделились исполнительный продюсер Евгений Гильманов и ведущий менеджер по локализации Денис Иванов из Belka Games, а также менеджер проектов Элеонора Артемьева из Inlingo.
Квебек — одна из провинций Канады — сильно потерял привлекательность в глазах работников игровой индустрии. В этом виноват новый закон о французском языке, который недавно вошел здесь в силу.
Локализация — важный вопрос, особенно для небольших разработчиков с ограниченным бюджетом. К тому же список ключевых PC-рынков сильно изменился за последние годы — например, русский сегодня входит в четверку самых популярных языков в Steam. Игровой эксперт Саймон Карлесс (Simon Carless) рассказал, как локализация может отразиться на продажах, и каких правил стоит придерживаться в этом вопросе.
Команда Plarium Krasnodar в своей колонке для App2Top.ru рассказала, как проводит локализацию. Также она поделилась рядом кейсов и подходов, к которым прибегает при адаптации игр для международного рынка.
Президент США Дональд Трамп (Donald Trump) подписал два указа. Первый запрещает американцем осуществлять переводы ByteDance, второй частично запрещает работать с Tencent. Официально они направлены против TikTok и WeChat соответственно.
7 советов, как подготовить мобильную игру к локализации
· 4 года назадЛокализация игры — это не только перевод контента на другие языки, но и его интеграция в продукт. Иногда она занимает не меньше времени, чем работа над тем же текстом. Как сделать так, чтобы игру можно было легко и быстро локализовывать под любой рынок, — рассказывает компания Alconost.
Компания LocalizeDirect проанализировала рынок локализации игр. В ее новом отчете перечислены самые востребованные языки в индустрии на 2020 год. Спойлер: русский — один из наиболее популярных.
Основанная Крисом Робертсом (Chris Roberts) студия Cloud Imperium продолжает собирать деньги на разработку ММО-космосима Star Citizen и его синглплеерного ответвления.
Может ли перевод описания игры увеличить конверсию в загрузки? На этот вопрос в материале для App2Top.ru постаралась ответить игровая студия Full HP. В этом ей помогла Маргарита Швецова из онлайн-сервиса Nitro, в котором Full HP переводит тексты своих продуктов.
На днях в сети появился слух, что Fallout 76 может оказаться условно-бесплатной игрой. Bethesda со своего официального аккаунта в Twitter заявила, что это неправда.
Как просто решается проблема склонения при работе над текстами в играх, в небольшом кейсе для App2Top.ru рассказал Игорь Нырцов, редактор компании Allcorrect Group.
Руководители разработки Call of Duty: WWII Майкл Кондри (Michael Condrey) и Глен Шофилд (Glen Schofield) покинули студию Sledgehammer Games ради исполнительных должностей в компании Activision. Шофилд и Кондри основали Sledgehammer в 2009 году.
Как в играх локализуют озвучку?
· 7 лет назадКак происходит звуковая локализация западных игр на русский язык App2Top.ru рассказал Олег Миронов из компании Logrus IT.
Как пользователи России и Китая относятся к игровым сокращениям, мату и мелкому шрифту в локализациях, рассказала компания All Correct Games.
Рассказываем о студиях, чьи игры проходят или прошли Greenlight на Steam. Первый материал – о команде Double Dice Games и ее проекте Willy-Nilly Knight. Проект – ролевая игра с пошаговой боевой системой и сюжетом на 40 тысяч слов.
Локализация приложений в странах Ближнего Востока и Северной Африки (БВСА) сильно влияет на продажи, – пишет Google со ссылкой на опыт команд Wego.com и IGG.com.
Локализация игры: взгляд со стороны переводчика
· 8 лет назадЧто такое хорошая локализация игры, зачем переводчикам нужен гайдлайн и какие вещи можно оставить на языке оригинала, — в своем дневнике на App2Top.ru рассказала компания All Correct Games.
Компания All Correct Games рассказала App2Top.ru о своем опыте по локализации детских игр и приложений. В том числе про опыт работы над такими тайтлами, как Smurfs Epic Run и Rayman Adventures.
Inkle Studios выложила на GitHub свой скриптовый язык ink, который использовался командой при разработке 80 days, признанной игрой 2014 года по версии Time, и серии текстовых адвенчур Sorcery!.
На базе собственного опыта, а также выступления одного из президентов Reality Squared Games российская компания 101XP специально для App2Top.ru подготовила материал о решении самых насущных проблем при переводе с китайского.
Язык в интерфейсе: на короткий-длинный рассчитайся!
· 10 лет назадOceanhorn: локализация потом или сразу?
· 10 лет назадИнтервью с All Correct Localization
· 11 лет назадСколько стоит локализация игры, зачем она нужна, как происходит перевод игры — об этом и многом другом в нашем интервью с All Correct Localization.
Вчера KamaGames Studio в своем блоге на http://habrahabr.ru опубликовала любопытный материал о локализации. С любезного согласия его авторов, мы публикуем текст на страницах App2Top.ru.
Компания Distimo опубликовала исследование, посвященное трудностям перевода в App Store. Аналитики выяснили, какой язык был наиболее популярным в приложениях в августе 2012 года и как сильно влияет локализация на выручку.
Топ недели
Об этом Тим Уиллитс (Tim Willits) рассказал в интервью IGN. Он указал, что такой аудиторией сейчас может похвастаться другой хит Saber Interactive — зомби-шутер World War Z.