02.06.2014

三只语言测试的兔子

Alconost

公司 Alconost 向 App2Top.ru 讲述了一个乍一看令人恐惧的术语“语言测试”,以及它的必要性和应用方法。

任何产品的高质量本地化——无论是网站、软件、智能手机应用程序还是游戏——都离不开语言测试。

语言测试是由翻译人员对本地化产品进行检查并修正发现的错误的程序。

换句话说,仅仅翻译资源文件的工作并不算结束,本地化产品还必须在实际条件下进行测试。应该如何实现呢?首先得“杀死三只兔子”。

一次解决三个问题

语言测试同时追求三个目标。

第一个任务: 发现不同语言版本的操作系统中界面显示问题。因为有时文字编码或所用字体中缺少所需的字符(如变音符号、特殊符号等)。

关于语言测试的截图

例如,在游戏的早期版本本地化中,法语失去了字母 é,而得到字母 й。法语用户恐怕不会喜欢这样的“礼物”。

第二个任务: 发现翻译中占用空间超过预定的行,比如那些开始超出界面元素(标题、菜单、面板)范围的行。正如我们在之前的材料中提到的,不同语言中等效的表达和单词在长度上是不同的——英文文本比俄文文本短10-15%,而俄文比德文短15-20%。对于使用汉字的亚洲语言,本地化可能会给翻译带来更多头疼——汉字的几个图形可能会对应欧洲语言中的长句子。可能需要调整字体大小(如果翻译为中文,文本需要清晰可辨)或压缩翻译(如果从中文翻译成欧洲语言)。这也是没办法的事——美丽是要付出代价的,如果不认真关注文本的大小和长度,界面就会显得很糟糕。

第三个任务: 确保翻译符合上下文。在游戏本地化中,这个问题最为突出。如果“忘记”进行测试,最终用户可能会发现文本与游戏情境不符。这是因为翻译人员常常只能猜测上下文——面前只有工作文件,甚至客户的评论也不一定能够澄清情况。进行测试是为了确保女性角色不会用男性的语气描述,翻译中的“桌子”不会变成“表格”,而“刀刃”不会变成“剃刀”。顺便说一下,这也适用于其他移动应用——不进行测试,很难确定比如“views”这个词是指“视图”、“观看次数”还是动词“观看”?这些错误必须被发现和纠正。

理想中的语言测试

我们是如何进行 语言测试 的:

假设第一部分的本地化已经完成——所有必要的文本都已翻译,客户已将其嵌入到产品中。

接下来进入下一步。理想情况下,本地化产品现在会交给翻译测试员进行检查,他们逐屏查看所有现有文本。细心的读者可能会对“理想”这个说法感到惊讶。为什么呢?

因为有时候并不能获得进行语言测试的产品——有时翻译人员没有启动产品所需的设备或操作系统,而客户也无力以其他方式提供访问权限。在这种情况下,客户不得不截取所有可能的屏幕截图并将其传送给测试员。

但是需要检查的不仅是界面元素。语言测试意味着所有可能的文本都将被检查,包括错误消息、通知、提示、文档和帮助页面。

发现错误后,测试人员会打开翻译文件并进行修正,然后在错误列表中记录他们的发现,这对客户至关重要——客户可以看到工作结果:发现了什么,如何修正。常见的错误包括缺少翻译的文本片段、数据格式不正确(特别是日期、时间和数字)、姓名和姓氏的顺序错误。

但通常,真正的问题并不是错误,而是太长的文本,这些文本无法完整地显示在模态窗口(对话框)或菜单项中,因此被截断或超出分配的区域。必须寻找其他翻译选项,或者如果这样的尝试没有效果,就得牺牲和缩短文本。作为最极端的措施,可以只保留原文的词汇,但这仅在使用不需要翻译的通用术语时才可行。

如何快速有效地进行语言测试?

首先,为了尽可能快速和轻松地进行语言测试,重要的是简化和自动化翻译工作。在 Alconost,我们利用现代技术的进步来实现这一目标:自动翻译系统(如 SDL Trados、OmegaT、Poedit、MemoQ 等知名系统)和云平台(GetLocalization、Google Translator Toolkit、Webtranslateit 等)。

得益于这些技术,多个本地化人员和编辑可以同时对翻译进行处理。此外,这些系统还提供了所谓的“翻译记忆”功能。简单来说,程序会记住每一个单词或短语的翻译,当这些词在文本中再次出现时,程序会提供现成的翻译选项。这有助于保持翻译的一致性,并大大简化语言测试。

其次,一个有效的方式来显著简化测试人员的工作是制定合理的技术任务,其中清楚地说明如何访问所有现有文本,包括隐藏的文本。这涉及到通知、错误消息、关卡和订阅访问的部分等。如果测试的是游戏的本地化,最好提供给翻译人员作弊码,以免他花费时间通关每一个关卡。这将降低翻译人员遗漏某些文本块、菜单或甚至整个屏幕的可能性(对于复杂和庞大的产品来说尤其重要)。

第三,只有专业的翻译人员才能无可挑剔地进行语言测试,而他们的母语就是目标语言。当然,最好也是让那些以母语为母语的人进行翻译。但如果这不可能,至少需要确保语言测试的工作者是母语者。只有他们可以考虑到所有的含义细微差别,准确保留上下文,编辑过长的短语,从而确保翻译的完美质量。

关于我们: Alconost Translations 是一家国际公司,专注于软件、游戏、网站和移动应用的本地化和语言测试。成立于2004年。

评论
写评论...
Related news