Localization

Articles about game localization: from translation challenges to regional specifics.

Bombora Publishing House has sent to print the Russian translation of “Level Up! A guide to creating cool video games.” Published in the West in 2010, the work is now considered one of the main desktop books on game design. Its author is the American developer Scott Rogers, who worked on the Maximo dilogy, the first God of War and Darksiders, as well as many other titles. The translation was prepared by the writer Alexandra…
Localization is an important issue, especially for small developers with a limited budget. In addition, the list of key PC markets has changed a lot in recent years – for example, Russian is now among the four most popular languages on Steam. Gaming expert Simon Carless told how localization can affect sales, and what rules should be followed in this matter.At the beginning of his material, Carless draws attention to last year’s research by the…
Localization of the game is not only the translation of content into other languages, but also its integration into the product. Sometimes it takes no less time than working on the same text. How to make it so that the game can be easily and quickly localized for any market, — says the company Alconost.
How much the localization of the game costs, why it is needed, how the translation of the game takes place — about this and much more in our interview with All Correct Localization.