Книги: на русском появилась история разработки Final Fantasy VII. Публикуем отрывок
Издательство «Питер» в этом январе выпустило на прилавки «500 лет спустя: Final Fantasy VII», книгу по истории создания одной из самых коммерчески успешных и высокоценных частей серии. Рассказываем про книгу и делимся небольшим отрывком из нее.
В оригинале работа называется 500 Years Later: An Oral History of Final Fantasy VII. Изначально она была опубликована в качестве спешиала на страницах Polygon в честь 20-летия игры. Статья представляла собой набор интервью с разработчиками Final Fantasy VII о разных аспектах работы над ней.
Ее автор, журналист издания Мэтт Леон (Matt Leone), поговорил с более чем 30 спикерами. На базе разговоров с ними он подготовил материал, который по объемам оказался вполне сравним с книгами. По крайней мере, к такому выводу пришли читатели, попросившие Polygon выпустить томик в физическом формате.
В издании решили, что публикации статьи в качестве книги — хорошая идея, и запустили кампанию по сбору средств на выпуск печатного издания на Kickstarter. В ходе кампании вместо запрошенных £38 тысяч было набрано £72 тысячи. Благодаря этому работа появилась в книжном формате на английском языке.
На русском книгу издает «Питер».
3.7 Square выходят на западный рынок
Судя по предыдущим Final Fantasy, исполнительное руководство Square не сомневалось в том, что Final Fantasy VII будет хорошо продаваться в стране. Так и произошло: за первую неделю купили более двух миллионов копий, а всего в Японии было продано более четырех миллионов копий для PlayStation 1. Но Северная Америка и Европа — совершенно разные рынки. В то время японские ролевые игры имели свою специфичную аудиторию на Западе, а серия Final Fantasy не могла выйти за пределы этой малой, но верной аудитории.
Западный релиз FFVII приближался, Square закрыла офис продаж в Вашингтоне и наняла двух новичков в игровой индустрии, чтобы открыть новый офис в Коста-Месе в Калифорнии, запустив на Западе компанию и серию с чистого листа.
Ёсихиро Маруяма (Yoshihiro Maruyama), исполнительный вице-президент Square USA: В то время более 95% доходов Squaresoft давал японский рынок, а оставшиеся 5% — американский, хотя, возможно, 1% или 2% из них приходились на Европу. Компания же хотела вывести бизнес за пределы Японии. Именно для этого меня и пригласили.
Дзюн Ивасаки (Jun Iwasaki), вице-президент по маркетингу Square USA: Я знал [продюсера-издателя FFVII] Синдзи Хасимото из Square еще с того времени, когда работал в рекламном агентстве в Токио. Однажды он мне позвонил и сообщил: «Мы запускаем большой проект, Final Fantasy VII, и хотим продавать его по всему миру». Затем он сказал, что ищет человека, который займется продажами на американском рынке.
И я спросил: «Что? Американский рынок?» — потому что не очень хорошо говорил по-английски. [Смеется] Но он ответил: «Неважно. Если вам интересно, пожалуйста, свяжитесь со мной».
Ёсихиро: Моим первым заданием в Squaresoft было перемещение офиса из Редмонда, штат Вашингтон, в Калифорнию.
Дзюн: Время было выбрано удачно, так как Square перешла от Nintendo к Sony. Раньше офис Square находился в Сиэтле, потому что офис Nintendo был рядом. Но Сакагути-сан решил закрыть офис в Сиэтле, и все, кто там работал, ушли.
Ёсихиро: Исполнительный вице-президент Square USA Сакагути-сан открывал студию разработки [изначально под названием Square L.A., а затем Square USA] в Марина дель Рей [для работы над другими проектами], поэтому мы открыли издательский офис [неподалеку] в Коста-Месе.
Дзюн: В обычной ситуации офис в Сан-Франциско имел бы смысл, потому что офис Sony был неподалеку. Но в то время мы находились в Лос-Анджелесе и нам было отведено место в американском центральном офисе Sony, потому что Final Fantasy VII стала эксклюзивным продуктом. Мы отвечали за маркетинг, но попросили Sony заняться бюджетом, изданием и подобного рода вопросами.
Томоюки Такэти (Tomoyuki Takechi), президент и генеральный директор Square: Final Fantasy VI не очень хорошо продавалась за границей, и поэтому, когда мы выпускали Final Fantasy VII в продажу на внешнем рынке, я думал, что нам нужно что-то изменить. Тогда я задался вопросом: что важно для игры за пределами Японии?
Бренд Sony был известен по всему миру, поэтому я подумал, что будет здорово, если игра выйдет под этим самым брендом <…> Японские RPG имели малую аудиторию за пределами страны. Люди не воспринимали их как что-то высококачественное. Выход под брендом Sony мог бы изменить их отношение.
Ёсихиро: Думаю, для PlayStation это был третий год на рынке. В США они все еще не составляли конкуренцию Sega и Nintendo. В сравнении с ними портфолио PlayStation было слабоватым. Так что как только мы решили [разрабатывать FFVII для PlayStation 1], Sony настоятельно просили издательские права на игру в Америке и в Европе.
Дзюн: У Ёси и у меня опыта было немного. Sony давила на Square с выходом Final Fantasy, и тогда Сакагути-сан решил уступить.
Томоюки: Они очень хотели выпустить игру под своим брендом. И поэтому подписали договор на хороших для нас условиях, согласно которым Square заработала бы столько же, как если бы мы сами ее выпускали.
Киоко Хиго (Kyoko Higo), помощница по маркетингу компании Square USA: Для США договор заключили на шесть игр [начиная с файтинга Tobal No. 1, затем пакет из следующих пяти]. Поэтому первые шесть игр, которые вышли под логотипом Squaresoft, были изданы SCEA, а также SCEE.
Томоюки: Sony также согласилась на совместное продвижение игры по всему миру. Они вложили много денег, как и Square, и маркетинговая кампания приобрела огромные масштабы.
Ёсихиро: Политика Sony гласила, что они не хотели продвигать на рынок приставки. Весь бюджет, выделенный на маркетинг, должен был быть вложен в продвижение игр. Так что как только мы отдали издательские права на Final Fantasy и другие игры Sony, они потратили огромные суммы на продвижение франшизы Final Fantasy в Америке. Думаю, это было хорошим ходом, ведь они хорошо вложились в продвижение (по телевидению, в печати и т. п.) <…> Думаю, десятки миллионов <…> Это была огромная сумма в то время.
Томоюки: Только на североамериканском рынке мы потратили, возможно, более 20 миллионов долларов на маркетинг <…> в Европе — миллионов 30, в Японии — миллионов 40.