12.07.2024

Nintendo обвинили в неправильном приписывании заслуг внешним разработчикам

Сотрудники компаний Localsoft и Keywords заявили, что Nintendo обвиняют в неправильном указании внешних переводчиков.

В беседе с Game Developer источники утверждали, что Nintendo не указала их работу над такими играми, как Paper Mario: The Thousand Year Door, Animal Crossing: New Horizons и The Legend of Zelda: Breath of the Wild.

Они также утверждают, что у Nintendo есть "политика не указывать имена переводчиков из внешних агентств в титрах игры, что также запрещает им включать эти проекты в свои резюме."

Перед публикацией Game Developer связался с Nintendo, Keywords и Localsoft, но комментарий не был получен.

Один из источников сказал, что он всегда был указан в титрах, когда работал в Nintendo, но вспомнил случай, когда даже внутренние тестировщики, по его словам, не были указаны в титрах к игре про Профессора Лейтона.

"Nintendo of Europe занималась локализацией и изданием серии Лейтона в то время," сказал он. "Переводчики [внутренние] на этом проекте сильно протестовали против этого решения, но в итоге тестировщики не были указаны. Я не знаю, стало ли это политикой с тех пор."

После того, как источник покинул Nintendo, он работал над проектами для компании в качестве подрядчика для Localsoft и Keywords. Он заявил, что его работа в играх Nintendo в этот период не была указана в титрах.

Другой источник, работавший в Localsoft, утверждает, что внешние переводчики были обязаны подписывать соглашения о неразглашении, которые запрещали им рассказывать о своей работе над этими проектами.

"Если вы посмотрите на титры к игре Paper Mario: The Thousand-Year Door, например, вы заметите, что только шесть человек были указаны за локализацию полного заголовка, доступного на восьми языках," сказал источник. "[На мой опыт] игра такого уровня обычно локализуется командой из около 25 переводчиков. Некоторые языки полностью пропускаются, как будто они волшебным образом добавлены в игру.

"В играх, как Animal Crossing или Breath of the Wild, вы не замечаете, что 15 или 20 переводчиков не указаны в титрах, так как есть все другие имена внутренних переводчиков, поэтому политика Nintendo по неправильному указанию может оставаться незамеченной. Но почти каждый крупный заголовок, который выпускает Nintendo и в котором используются внешние переводчики, на самом деле не указывает их."

Ранее Nintendo уже обвиняли в неправильном указании сотрудников. В прошлом году Metroid Prime Remastered подверглась критике за исключение оригинальных разработчиков игры из титров.

В марте прошлого года Академия GamesIndustry.biz подробно разобрала проблемы, стоящие за неправильным указанием разработчиков игр и что можно сделать для их решения.

Комментарии
Добавить комментарий
Новости по теме